- 发布日期:2024-12-21 10:26 点击次数:71
真夜中の午前3時のことだ。電話が鳴った。眠りから覚まされ、受話器を取ると、部下の声が響いた。「米国に向け、ソ連から220発のミサイルが発射されました」。反撃すべきかどうか。すぐに大統領に報告し、7分以内に判断を仰がねばならない▼
凌晨三点,电话响了。他从睡梦中醒来,刚拿起听筒,便传来了部下的声音:“苏联朝着美国方向发射了220枚导弹。”是否应该进行反击呢?他必须立即向总统进行报告,在7分钟内得到他的指令。
ときは1979年11月、カーター米政権の大統領補佐官、安全保障担当のズビグニュー・ブレジンスキーは、情報をもう一度、確認するよう部下に命じた。2回目の電話は言った。「発射されたのは、2200発でした」▼
时值1979年11月。事件的主人公布热津斯基是当时美国总统卡特的助理,同时兼任国家安全事务助理。他立马下令手下再次确认消息准确性。很快第二通电话打了过来,说苏联发射的是2200枚导弹。
もはや全面戦争は避けられない。彼はそばで寝ている妻を起こさなかった。30分後には、どうせ誰も生きていないのだ。怖い思いをさせる必要もあるまい。3回目の電話が鳴った。発射の情報は誤りだったという。彼はベッドに戻った▼
事已至此,全面战争无法避免。他没有叫醒身旁熟睡的妻子,因为30分钟后,大家都将死去,没必要使妻子陷入恐惧。很快电话第三次响起,说是发射导弹的情报有误。之后,他便躺回到床上了。
米国防長官などを歴任したロバート・ゲーツ氏の著書などに記された史実である。米ソ冷戦の時代、あわや核戦争の勃発かといった事態は幾度となくあった。世界の破滅がかろうじて回避されたのは、奇跡と言っていいのかもしれない▼
这是曾担任过美国国防部长等职务的罗伯特・盖茨先生在其所著书籍当中记载的一段史实。美苏冷战时期,有好多次都险些爆发核战争。世界得以存续至今,或许可以说是个奇迹。
ロシアが新型の中距離弾道ミサイルでウクライナを攻撃した。米英が供与した長射程兵器で、自国の領内が攻撃されたことへの対抗措置だという。プーチン氏は核兵器の使用基準を緩める決定もしていた▼
近日,俄罗斯使用新型中程导弹对乌克兰发动了攻击。俄方表示,乌克兰使用美英提供的长射程导弹袭击本国领土,此举不过是对抗措施。同时,普京还做出了放宽核武器使用标准的决定。
歴史の教訓はいずこに消えてしまったか。核をちらつかせ、侵略を続けていって、その先にいったい、どんな未来があるのか。大国による非道な脅しの危うさに、不安を覚えてやまない。
历史的教训都消失在了何处?接连不断的核威胁,持续不停的侵略,如此下去未来会是什么样子?大国无情地进行恫吓,这种危机让人深感不安。
单词解析
1.もはや
(事到如今)已经。
【例句】医者を呼んでももはや手おくれだ。
2.あわや
眼看就要,眼看着,险些,差点儿。
【例句】あわや彼はおぼれ死ぬところだった。
3.かろうじて
好不容易才……,勉强地。
【例句】かろうじて合格した。
4.緩める「ゆるめる」
放宽;松懈,疏忽;缓和,放慢。
【例句】取り締まりを緩める。
5.いずこ
何处;哪里。
【例句】いずこも同じ秋の夕暮れ。
【翻译心得】
原文:電話が鳴った。眠りから覚まされ、受話器を取ると、部下の声が響いた。
译文1:电话响了。我从睡梦中醒来,刚拿起听筒,便传来了部下的声音。
译文1:电话响了。他从睡梦中醒来,刚拿起听筒,便传来了部下的声音。
分析:译文1采用了直译的方式,将主语翻译成“我”。而译文2在翻译时考虑到了文章的整体结构及流畅性,将主语意译为“他”,如此一来上下文主语能够保持一致,更加便于读者理解。
【背景知识】
ロシアが「新型ミサイル」でウクライナ攻撃、プーチン氏が確認
ロシアは「新たな」種類の弾道ミサイルを攻撃に使用したと、ウクライナ当局が主張した。戦争が再びエスカレートし、ウクライナ支援国にとっては懸念すべきシグナルとなる。
ロシアのプーチン大統領もこの主張を確認した。国営タス通信によると、同氏は発表文で「ロシアは新型の中距離ミサイルでウクライナを攻撃した」と認め、「西側兵器の使用がウクライナ戦争に影響することはない。ロシアの新型ミサイルに対抗できるシステムはない」と言い放った。ウクライナは最近、米国製地対地ミサイル「ATACMS」、英国製長距離ミサイル「ストームシャドー」でロシアを攻撃した。
プーチン氏の発表文に先立ち、ウクライナのゼレンスキー大統領は21日、同日に中東部のドニプロを襲ったミサイルの全ての特徴は大陸間弾道ミサイル(ICBM)に一致すると、通信アプリ「テレグラム」に投稿した動画で指摘。だがその後、非公表の情報だとして匿名を要請した米当局者は、ICBMよりも射程の短い実験的な中距離弾道ミサイルだと話した。
ウクライナ当局者によると、このミサイルはドニプロに対するミサイル攻撃の一部として、約1000キロ離れたカスピ海沿いのアストラハン州から発射された。
ゼレンスキー氏は「プーチン氏がウクライナを試験場として使っているのは明らかだ」と述べた。ICBMは射程が5000キロ以上に及ぶ。核弾頭搭載を念頭に設計されているため、この発射は攻撃の著しいエスカレートを示す。
部下例句译文弾道射程发布于:湖北省声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。